Persian2English

Breaking the Language Barrier on Human Rights

A Poem by Hila Sedighi: The Class is Empty without Your Presence کلاس درس خالی مانده از تو- هیلا صدیقی

December 11, 2009

Watch Hila Sedighi recite her poem via YouTube

The Class is Empty without Your Presence

By: Hila Sedighi

It is a rainy autumn day.
The sky is about to burst
into tears
as if a cloud
is kneeling to pray
to the summer’s heat.

The school smells of the alphabet
The bells ring loud to declare our first recess

Our unsanctioned laughter and our naive joy
was met with constant rage and slander
These were our youth days!

It is autumn and the school re-opens.
I am filled with moments and memories in this classroom where you are no more.
I sit there at your desk that is topped with perished flower petals.

It is autumn and I am so full of rain
It is autumn and I am so full of rain
I am imprisoned by my own rage.

What a beautiful tomorrow we dreamed of
It is all in vain now.

What great times and what dreams we passed
searching for a re-awakening.

Me and you!
We were the generation that was not allowed to fly.

Me and you!
We were the generation that could not fly!

Enslaved in the claws of the falcon-
the same falcon who shot you in front of my eyes with its sharp claws!
The same falcon who shot you in front of my eyes with its sharp claws!

All our dreams died
and separated our hands of friendship.

You drank the poison of death,
and you left me suddenly.

I now swear to to the tears that roll down a mother’s face
And I swear to our eternal ideas
And I swear to each drop of blood of love
And I swear to the burning hearts in chains
My heart shattered in a hundred pieces and fell to the ground
The sorrow had cut my heart.

Tell me
Tell me if you are happy where you are.

Are you free in the other world?
Do yo still remember our younger years?
Do you still love your country?

[cheers]

Tell me, are there no perverts where you are?
Is the fate of trees indebted to axes?
Do they not steal your conscious over there?
Do they not rape your pride over there?

[cheers]

Are there signs of unmarked graves where you are?
Do you hear the cries of the mothers?

Recite with me, recite with me
We shared our pains, our generation, and our way
Recite my poem with sorrow and sigh

Again,
it is the beginning of autumn
The sky is about to burst into tears

I am left with an empty chair where you used to sit
I am left with an empty chair where you used to sit
And the perished flowers on your desk.

Translation by: Tour Irani | Persian2English.com
  • Balatarin
    Tags: , ,

    13 Comments

    1. great translation, but why are you translating ‘baz’, falcon to a vulture? Vultures don’t kill.

    2. Thank you, we will change that.

    3. a truly magnificent poem.

    4. Fabulous job. Bravo. Also, I think you meant conscience instead of conscious, no?

    5. Excellent poem, excellent translation… So sad finally…

    6. Ba Salam,

      thank you so much for translating the poem. Do you have the Persian text as well?

    7. Thank you. No, unfortunately. the Persian is in the video. Hila has a Facebook account. Maybe you should message her and see if she would be able to provide the Farsi text to it.

    8. Thank you Hila. You are the flower of Iranian youth and my heart bleeds for you. You have courage, heart and beauty. God bless you.

    9. http://www.facebook.com/pages/GREEN-P
      شعری زیبا و پرشور از هیلا صدیقی تقدیم به تمامی شهدای سبز به خصوص دانشجویان شهید راه آزادی … ما بیشماریم…
      هوا بارانی است و فصل پاییز/ گلوی آسمان از بغض لبریز//
      به سجده آمده ابری که انگار/ شد ه از داغ تابستانه سر ریز//
      هوای مدرسه بوی الفبا/ صدای زنگ اول محکم و تیز//
      جزای خنده های بی مجوز/ و شادیها و تفریحات ناچیز//
      برای نوجوانی ها ی ما بود / فرود خشم و تهمت های یکریز//
      رسیده اول مهر و درونم / پر است از لحظه های خاطرانگیز//
      کلاس درس خالی مانده از تو / من و گلهای پزمرده سرمیز//
      هوا پاییزی و بارانی ام من / درون خشم خود زندانی ام من //
      چه فردای خوشی را خواب دیدیم / تمام نقشه ها بر آب دیدیم //
      چه دورانی چه رویای عبوری / چه جستن ها به دنبال ظهوری //
      من و تو نسل بی پرواز بودیم / اسیر پنجه های باز بودیم //
      همان بازی که با تیغ سر انگشت/ به پیش چشمهای من تو را کشت //
      تمام آرزو ها را فنا کرد / دو دست دوستیمان را جدا کرد //
      تو جام شوکران را سر کشیدی / به ناگه از کنارم پر کشیدی//
      به دانه دانه اشک مادرانه / به آن اندیشه های جاودانه //
      به قطره قطره خون عشق سوگند / به سوز سینه های مانده در بند//
      دلم صد پاره شد بر خاک افتاد / به قلیم از غمت صد چاک افتاد //
      بگو ـ بگو آنچا که رفتی شاد هستی / در آن سوی حیاط آزاد هستی //
      هوای نوجوانی خاطرت هست / هنوزم عشق میهن در سرت هست //
      بگو آنجا که رفتی هرزه ای نیست / تبر تقدیر سرو و سبزه ای نیست //
      کسی دزد شعورت نیست آنجا / تجاوز به غرورت نیست آنجا//
      خبر از گورهای بی نشان هست / صدای زجه های مادران هست//
      بخوا ن همدرد من هم نسل و همراه / بخوان شعر مرا با حسرت و آه //
      دوباره اول مهر است و پاییز / گلوی آسمان از بغض لبریز//
      من و میزی که خالی مانده از تو / و گلهایی که پزمرده سر میز //

    10. Hey! Thanks so much!!

    Trackbacks

    1. Poem de weekend « Blog de Freelancer
    2. A Poem by Hila Sedighi on Child Executions: The Night of Mirrors | Persian2English
    3. A Poem by Hila Sedighi: The Class is Empty without Your Presence کلاس درس خالی مانده از تو- هیلا صدیقی « Mark Geoffrey Kirshner

    Leave a Response