Persian2English

Breaking the Language Barrier on Human Rights

Fatemeh Karroubi’s interview with Fereshteh Ghazi

February 17, 2010

Full English Translation of Fatemeh Karroubi’s interview with Rooz by Fereshteh Ghazi

Tuesday 27 Bahman 1388

Fatemeh Karroubi in an Interview with Rooz – “The more pressure they put on us, the more we will endure and withstand.”

In an interview with Rooz, Fatemeh Karroubi announced that she and her family continues to stand for the rights and aspirations of the people of Iran and the values and ideals of the Revolution. She continued to say that under no circumstances will they cave in or step back from their support of the people’s rights and the ideals of the Revolution.

We spoke to Fatemeh Karroubi, a former member of parliament who is [currently] the secretary general of the Assembly for Islamic Women and editor of the publication Iran Dokht. She is under difficult circumstances after her son Ali Karroubi was released [from prison] physically and psychologically tortured and now her son Hossein Karroubi has been asked to report to the Ministry of Intelligence in order to answer a number of questions. Albeit all these pressures, Fatemeh Karroubi remained determined and said, “The more they pressure us, the more steadfast we will be in the pursuit of the people’s rights.”

This is the first interview with Fatemeh Karroubi since the coup elections in June 2009.

Fereshteh Ghazi: Mrs. Karroubi, aside from publishing two letters, you have remained silent and refrained from making comments regarding the June 2009 [election] and the events that ensued. Is there a particular reason for your silence?

Fatemeh Karroubi: You are very familiar with my mentality and are fully aware of my position from the days when you were a reporter covering the 5th parliament, and we were in the minority. I am an individual who believes in the ideals of the Imam and the Revolution and I have always made great efforts to ensure that my behavior and words do not harm the system/regime or Revolution in any way whatsoever. I did this before the Revolution, when we lived a very difficult life for 15 years, spending most of our time behind prison doors, and also after the Revolution, when we saw it our religious and moral duty to work effortlessly as part of the executive branch. Unfortunately, because of the recent bitter events I prefer to speak less.


FG:
Is this silence due to the fact that you wish to create a more stable and secure environment so that in the event your children and Mr. Karroubi are arrested, you at least remain free to pursue their freedom?

FK: Absolutely not. You have known me for longer than just two days and you are completely familiar with my mindset from the days of the 5th parliament. Even the letter I published three days ago is not just for my own child, but for all the children who are spending time behind prison doors.
FG: You referred to your efforts with regards to the ideals of the Imam and the Revolution both before and after the Revolution, however, today, your husband is referred to by the current regime as one of the leaders of the opposition. They claim that Mr. Karroubi is connected to Israel and the United States and takes his orders from them. How does it make you feel when you have given your life to the Revolution and now you are faced with such issues?

FK: These comments and claims are so meaningless and empty that I will neither respond to them nor put any emphasis on them. The gentlemen who take part in these meaningless discussions will have to respond to God, and realize that slandering and scorning without presenting any evidence whatsoever is meaningless. I am certain that Mr. Karroubi believes in the ideals of the Revolution, and as such I pay no attention to these empty claims. These claims have no effect on our pursuit of the people’s rights and the ideals of the Revolution. My family will continue to stand for the people’s rights and the ideals of the Revolution and we will not compromise. I know my husband well. I also know my children. If they have any evidence of these so-called claims, I ask that they bring them forward.
FG: Prior to publishing this letter, you spoke of the lack of security with regards to your family and stated that you will hold the regime responsible for anything that happens to them. What led you to write such a letter, and do you still feel the same level of fear for your family?

FK: The circumstances at the time were very dire and I wanted to release a statement so that if something were to happen to me or my family, they would not come back later and say that they need to hold meetings and investigate the matter, and so on. Mr. Mozafar, the former minister of education stated on IRIB’s Channel 2 that “we leave the heads of the opposition in the hands of the people.” Mr. Boroujerdi, a member of parliament, had made similar remarks and they were published in [various] newspapers. These comments insinuated that if something were to happen to us, it was because the people had killed us. As such, I was forced to publish a clear statement and warn everyone so the people of Iran would be aware. Today, our security circumstances are slightly better. We are not under as much pressure and feel less threatened.

FG: Is it fair to say that the state of your security and welfare has shifted? One of your sons was summoned, while the other, based on your letter, was raped. Not to mention, Mr. Karroubi is also constantly being threatened aggressively by security forces. In its essence, your second letter provides an insight into the lack of security experienced by your family. Is that true?

FK: I wrote the letter as a mother and only for one reason, because I am extremely worried about the children of our nation and the mothers whose children have been arrested and imprisoned. I wrote this letter with the hope to prevent the arrests. The night my son came back home, I was intensely disturbed by the events that occurred and could not believe how easy it was for them to tell Ali how lucky he was and that if he had stayed a few more hours, his dead body would have been delivered to his family!

FG: Tehran’s prosecutor, however, denied Ali’s arrest yesterday and said that after much investigation it has been concluded that he was not arrested by any government body, requesting that Ali provide proof of his arrest.

FK: I am very sorry to hear that Tehran’s prosecutor has spoken so hastily without a thorough investigation into the matter. However, the prosecutor is correct when he states that Ali was arrested on February 11th by police forces. In fact, his mobile phone is with them as we speak. They actually called this afternoon and asked that Ali come by [the station] to pick up his mobile. In addition to releasing Ali from the police station late in the evening, while he was there, they made him sign a commitment letter that he would not give any interviews upon his release. I must say that in this regard, the prosecutor is completely right, as the judiciary never issued an official warrant for Ali’s arrest. Rather, arrested Ali on the night when we were celebrating our most important national victory. You are aware of the rest of the issues related to this matter as I have spoken at length about them in my letter.

FG: Mrs. Karroubi, what do you think is the solution for the current crisis that our country is facing, and in your opinion, what should be done to resolve it?

FK: I am hopeful that the leaders of our country, our spiritual leader, and those in charge of the government have the foresight to reflect upon their tactics and ways and that they will have dialogue and create an exchange with those sympathetic to the Revolution and who have worked so hard for so many years on behalf of the Revolution and the country. This way, they can find a solution to end this current situation.
FG: But Mr. Karroubi has said that neither the leaders of the Green movement, nor the current regime are ready to negotiate and compromise.

FK: We must see what is meant by negotiation and compromise and whether this negotiation benefits the people or not. In my opinion, the interests of our country and our people’s rights are very important. This discussion is by no means a personal one, and no matter what we do, we must put the country’s interests and the people’s rights first and foremost and move forward only with these two in mind.
FG: I am going to ask you frankly. Mrs. Karroubi, is there a possibility of potential negotiations between Mr. Karroubi and Mahmoud Ahmadinejad in which he would compromise and accept Mr. Ahmadinejad as the president of Iran?

FK: This would not be possible in any way, shape or form. We have been living together for 47 years and I know him very well. I know that this would be impossible and would never happen. An important part of the current crisis and the country’s problems are a direct result of Mr. Ahmadinejad’s behavior, deeds, and mismanagement. Many of our economic and national security challenges are also a direct result of how he has managed the country. Our constitution was designed to address exactly these type of issues and we only ask that the constitution be followed, because if it is, we have one of the most advanced constitutions in the world.

FG: Do you mean to say that you can imagine the impeachment of Ahmadinejad by parliament?

FK: Yes, our constitution takes into consideration such a possibility and I am hopeful that if our advanced constitutional laws are utilized to their fullest capacity that this issue will be addressed.
FG: Mrs. Karroubi, in the past eight months we have witnessed the arrests of many newspaper reporters and political activists. Can you please let us know if these arrests will resolve any of the issues facing the Islamic Republic?

FK: These arrests will never benefit the Islamic Republic. All those arrested care deeply about their country. If they didn’t care, they would have left the country. Despite all the limitations, they have decided to remain in Iran. Our constitution supports the freedom of speech and none of these individuals have said or wanted anything that is against our constitution. Arresting people will not solve any problems. The challenges facing our society and country will not be resolved by arresting individuals. If anything we must resolve these problems judiciously and with foresight. I am very saddened, particularly when female journalists and political activists are arrested, and I hope that they will all be released as soon as possible. I recall when I was a member of The Committee for the Freedom of Press. We always sought to minimize the number of women sent to prison. At the time, the publications had more female editors than newspapers did.

FG: Mrs. Karroubi, as my last question, I would like to ask you how far you are willing to go to stand up for the people’s rights? Do the pressures on your children and Mr. Karroubi not influence this matter?

FK: I am not a newcomer to politics or these difficulties. I was 15 years old when I entered Mr. Karroubi’s house. It was the start of our struggles for the Imam, and until this day we have lived through many trials and tribulations. In the previous regime, we faced the constant stress and concerns of arrests by the Savak. Now that the children have grown up, because of the recent events, I have once again been under a lot of stress. But my worries and stresses are not for my husband and children but for my country, my people, and the Revolution. Some people might think that I say these things because I am being interviewed, but that is not true. I worry for the security of our people. If our people live in a secure environment, my family and I will have security too. I would like to reiterate that the more pressure they exert on us, the more determined my family and I will be.


Translation by: Negar Irani
Persian2English.com

فشارها بیشتر شود، بیشتر می ایستیم

فاطمه کروبی در مصاحبه با “روز” اعلام کرد که او و خانواده اش پای حقوق و مطالبات مردم و ارزش ها و آرمان های انقلاب ایستاده اند و به هیچ عنوان نسبت به حقوق مردم و آرمان های انقلاب کوتاه نخواهند آمد.

با خانم کروبی، نماینده سابق مجلس و دبیرکل مجمع اسلامی بانوان و مدیرمسئول نشریه “ایران دخت” در شرایطی گفتگو کرده ایم که فرزندش، علی کروبی با تن و روحی رنجور از شکنجه، از بند رها شده و از سوی دیگر امروز، حسین کروبی، فرزند دیگر او باید خود را به وزارت اطلاعات معرفی کند تا به “پاره ای سئوالات” جواب دهد.اما با وجود همه این فشار ها، فاطمه کروبی بر پیگیری حقوق و مطالبات مردم تاکید می کند و می گوید فشارها، هر چه بیشتر شود، ما در پی گیری حقوق مردم مصمم تر می شویم.

اولین گفتگوی خانم کروبی، نماینده اصلاح طلب مجلس پنجم، دبیرکل مجمع اسلامی بانوان و همسر مهدی کروبی، بعد از کودتای انتخاباتی 22 خرداد را در ذیل بخوانید.

خانم کروبی، شما بعد از 22 خرداد و در پی حوادث بعدی، سکوت اختیار و غیر از دو نامه ای که منتشر کرده اید، هیچ اظهارنظری درباره وقایع اخیر نداشته اید. آیا این سکوت علت خاصی دارد؟

شما روحیات مرا کاملا می شناسید و از مجلس پنجم که خبرنگار پارلمان بودید، با وجود اینکه ما در اقلیت بودیم شما کاملا مواضع من را شناخته اید. من فردی هستم معتقد به آرمان های امام و انقلاب و همواره تلاشم در این راستا بوده که حرکات و گفتارم کوچکترین لطمه ای به نظام و انقلاب نزند. چه قبل از انقلاب که 15 سال زندگی بسیار سختی داشتیم و مدام پشت درهای زندان ها بودیم و چه بعد از انقلاب که در کارهای اجرایی، به عنوان وظیفه شرعی و اخلاقی تمام تلاش خود را کرده ام؛اما متاسفانه حوادث تلخی در این مدت پیش آمد که من ترجیح دادم کمتر حرف بزنم.

آیا این سکوت بدین دلیل نبوده که ترجیح میدهید با سکوت خود در محل امنی باشید که در صورت بازداشت آقای کروبی و فرزندانتان، حداقل شما آزاد باشید و بتوانید پی گیری کنید؟ یعنی نوعی تقسیم کاری نبوده؟

نه به هیچ عنوان چنین نیست. شما مرا دو روز نیست که می شناسید و از مجلس پنجم با روحیات من کاملا آشنا هستید. حتی نامه ای که من سه روز پیش منتشر کردم نیز نه به خاطر فرزند خودم، بلکه به خاطر فرزندانی است که در زندان به سر می برند.

شما به تلاش هایتان در قبل و بعد از انقلاب در راستای آرمان های امام و انقلاب اشاره کردید اما اکنون همسر شما از سوی حاکمیت به عنوان یکی از سران فتنه معرفی می شود و مدعی هستند که آقای کروبی به اسرائیل و امریکا وصل هستند و از آنها خط می گیرند. چه احساسی به شما دست میدهد که زندگی خود را وقف انقلاب کرده اید و اکنون با این مسائل روبرو هستید؟

اینقدر این حرفها و ادعاها، پوچ و بی ارزش است که من هرگز به این ادعاها اهمیتی نداده و پاسخی نمی دهم. این آقایان که این حرفهای بی ارزش را مطرح می کنند باید در پیشگاه خدا پاسخ دهند و بدانند که فحاشی کردن و اهانت کردن، بدون ارائه سند و مدرک هیچ ارزشی ندارد. من اطمینان دارم که آقای کروبی معتقد به آمان های انقلاب است و برای همین هیچ اهمیتی به این ادعاهای پوچ نمی دهم و این ادعاها هیچ تاثیری در پی گیری مطالبات و حقوق مردم و آرمان های انقلاب از سوی ما ندارد. خانواده من پای حقوق مردم و آرمان های انقلاب ایستاده اند و کوتاه نمی آیند. من همسرم را خوب می شناسم. فرزندانم را هم خوب می شناسم و اگر حکومت مستندی درباره ادعاهایی که مطرح می کند دارد، ارائه دهد.

شما قبلا با انتشار نامه ای از ناامنی خانواده تان سخن گفته و اعلام کرده بودید که مسئولیت هر اتفاقی برای خانواده شما به عهده حکومت است. چه فضایی وجود داشت که چنین نامه ای دادید و آیا هنوز هم آن ناامنی به همان شدت وجود دارد؟

شرایط خیلی بدی پیش آمده بود و من باید اعلام میکردم تا هر حادثه ای که برای خودم یا خانواده ام رخ داد فردا نگویند اول باید جلسه بگذاریم و بررسی کنیم و… همه چیز کاملا مشخص بود. آقای مظفر، وزیر سابق آموزش و پرورش در شبکه دو سیما گفت که سران فتنه را به مردم می سپاریم و آقای بروجردی، نماینده مجلس هم صحبت های مشابهی کرده بودند که در روزنامه ها منتشر شده بود و این سخنان به این معنی بود که اگر اتفاقی برای ما می افتاد حتما می گفتند مردم اینها را کشته اند. لذا مجبور شدم اعلام کنم و هشدار دهم تا مردم بدانند. اما فعلا شرایط کمی بهتر شده و ناامنی به آن شدت وجود ندارد.

می توان گفت شکل این ناامنی عوض شده؟ یعنی یک پسرتان احضار شده و پسر دیگرتان بر اساس نامه ای که خود شما منتشر کردید تهدید به تجاوز شده است؛ از سوی دیگر آقای کروبی نیز مدام از سوی نیروهای تندرو مورد تهدید قرار می گیرد. در اصل، نامه دوم شما نیز از ناامنی برای خانواده شما به صورتی دیگر خبر میدهد.

من به عنوان یک مادر آن نامه را نوشتم و فقط و فقط به این دلیل بود که به شدت نگران فرزندان این سرزمین و سایر مادرانی هستم که فرزندانشان بازداشت شده اند و با این امید نوشتم که جلوی اینکارها گرفته شود. من واقعا شبی که پسرم به خانه بازگشت به شدت منقلب شدم و نمی توانستم باور کنم که چنین اتفاقاتی رخ میدهد که به راحتی به علی بگویند که شانس آوردی وگرنه چند ساعت دیگر اینجا بودی جنازه ات را تحویل میدادیم.

اما دادستان تهران دیروز بازداشت علی را انکار کرده و گفته که پس از پی گیریهای قضایی مشخص شده که وی از سوی هیچ ارگانی بازداشت نشده است و علی باید بازداشت خود را ثابت کند.

از اینکه دادستان تهران چنین چیزی گفته متاسفم که با عجله و بدون تحقیقات اظهار نظر کرده اما از این جهت که حکم قضایی آمده باشد و بر اساس آن علی را بازداشت کنند، بله آقای دادستان درست گفته اند چون علی در راهپیمایی 22 بهمن توسط نیروی نظامی بازداشت شده و الان هم موبایل علی دست آنهاست و غروب زنگ زده و گفته اند که علی برود و موبایلش را پس بگیرد. ضمن اینکه آخر شب علی را در کلانتری آزاد کرده و در کلانتری از او رسما نامه و تعهد گرفته اند که حق مصاحبه ندارد. باید بگویم که از این جهت حق با دادستان است که قوه قضائیه حکم رسمی برای بازداشت علی نداده بلکه علی را در بزرگترین جشن پیروزی ملی ما گرفته وبرده اند. وبقیه نکات را هم که در نامه ام اعلام کرده ام و شما هم بدان واقف هستید.

خانم کروبی، شما فکر میکنید راه حل بحران فعلی کشور چیست و چه باید کرد؟

من امیدوار هستم که بزرگان کشور، مقام رهبری، شخصیت های نظام روش و تدبیری بیندیشند و با گفتگو و تبادل نظر با دلسوزان انقلاب و کسانی که سالیان سال برای انقلاب و کشور زحمت کشیده اند راهی برای برون رفت از این وضعیت پیدا کنند.

اما آقای کروبی گفته اند نه رهبران جنبش سبز و نه حکومت آمادگی سازش و مذاکره ندارند.

باید دید منظور از سازش و مذاکره چیست و آیا این سازش و مذاکره به نفع مردم است یا نه. به نظر من مصالح و منافع کشورو مطالبات و حقوق مردم بسیار مهم است و اصلا بحث شخصی نیست و در هر کاری باید به حقوق مردم و منافع کشور اولویت داد و با در نظر گرفتن این دو، حرکت کرد.

خب من صریح تر می پرسم خانم کروبی آیا امکان اینکه آقای کروبی در مذاکرات احتمالی با محمود احمدی نژاد سازش کند و وی را به عنوان رئیس جمهور ایران بپذیرد وجود دارد؟

چنین چیزی به هیچ عنوان امکان ندارد. ما 47 سال است که با هم زندگی می کنیم و من ایشان را به خوبی می شناسم و میدانم که چنین چیزی امکان ندارد رخ دهد. از سوی دیگر بخش مهمی از مشکلات و بحران فعلی کشور به رفتار، کردار و مدیریت ایشان برمیگردد و بسیاری از مشکلات اقتصادی ـ امنیتی…. نیز باز به مدیریت ایشان برمیگردد که راه قانونی در قانون اساسی ما برای برخورد با این مساله پیش بینی شده است و ما دنبال اجرای قانون اساسی هستیم که اگر اجرا شود پیشرفته ترین قانون اساسی را داریم.

یعنی بحث استیضاح و برکناری احمدی نژاد از سوی مجلس مورد نظرتان است

بله قانون اساسی ما به خوبی این مورد را پیش بینی کرده و من امیدوارم از ظرفیت های قانون اساسی، که اگر اجرا شود واقعا قانون پیشرفته ای است، در این زمینه به موقع استفاده شود

خانم کروبی طی هشت ماه گذشته ما شاهد بازداشت های فله ای بسیاری از روزنامه نگاران و فعالان سیاسی بوده ایم. بفرمایید آیا این بازداشت ها مشکلی از جمهوری اسلامی حل می کند

این بازداشت ها هرگز به نفع جمهوری اسلامی نیست؛ این افرادی که بازداشت شده اند همه به کشورشان علاقه مند هستند و اگر علاقه مند نبودند از کشور می رفتند اما با تمام محدودیت ها در کشور ماندند. از طرف دیگر در قانون اساسی ما بر آزادی بیان تاکید شده و هیچ یک از این افراد چیزی خلاف قانون اساسی نگفته و نخواسته اند. زندانی کردن افراد مشکلی را حل نمی کند و مشکل جامعه و کشور با زندانی کردن افراد حل نمی شود بلکه باید با تدبیر مشکلات را حل کرد. من بسیار متاسفم، بخصوص برای بازداشت خانم های روزنامه نگار و فعالان سیاسی زن و امیدوارم هر چه زودتر همه را آزاد کنند. من یادم می آید عضو هیات منصفه مطبوعات که بودم همیشه سعی میکردم کمتر مدیرمسئول خانمی به زندان برود و محکوم شود. آن زمان بیشتر نشریات مدیران مسئول زن داشتند و نه روزنامه ها.

خانم کروبی به عنوان آخرین سئوال میخواهم بپرسم شما و خانواده تان تا کجا پای مطالبات و حقوق مردم خواهید ایستاد و فشارها و نگرانی ها برای آقای کروبی و فرزندانتان، تاثیری در این زمینه ندارد؟

من تازه وارد سیاست نشده ام و این سختی ها هم تازه نیست. من 15 سال داشتم که وارد منزل آقای کروبی شدم که آغاز مبارزات حضرت امام بود و تا امروز فراز و نشیب های بسیاری داشتیم. در رژیم گذشته همیشه ساواک بود و بازداشت ها و استرس ها و نگرانی ها؛ الان هم که بچه ها بزرگ شده اند، این حوادث هم به وجود آمده؛ من واقعا استرس دارم، اما نگرانی و استرس من نه برای همسرم و نه برای فرزندانم، بلکه برای کشورم و برای انقلاب است و برای مردم کشورم. برخی تصور میکنند که من این حرف ها را به خاطر مصاحبه می گویم اما واقعیت غیر از این نیست. نگرانی من برای امنیت مردم است؛ مردم در امنیت باشند من و خانواده ام نیز امنیت خواهیم داشت و صراحتا می گویم که فشارها هر چه زیادتر باشد، من و خانواده ام مصمم تر خواهیم شد.

Source: Rooz Online
  • Balatarin
    Tags: , , , , ,

    Leave a Response